1
00:00:04,504 --> 00:00:06,715
It's crazy to me how you can focus like that,
我真係覺得好黐線，你點可以咁樣專注到，

2
00:00:06,798 --> 00:00:10,427
even in a time like this.
就算係喺呢種時候都仲得。

3
00:00:10,510 --> 00:00:12,887
Honey, are you crying?
老婆，你喊緊呀？

5
00:00:15,223 --> 00:00:19,436
I had the kids write about a big moment in their lives.
我叫啲學生寫關於佢哋人生一個重要時刻。

6
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
It's eighth grade, so I get a lot of essays about
中二級嘛，所以我收到好多文係關於

7
00:00:21,354 --> 00:00:24,774
scoring soccer goals and crushing it on "Fortnite."
入波得分同埋喺《Fortnite》度大殺四方。

8
00:00:24,858 --> 00:00:27,318
But...
但係...

9
00:00:27,402 --> 00:00:31,614
this boy tells the story of holding his sister's hand
呢個男仔講述佢捉住佢妹妹隻手嘅故事，

10
00:00:31,698 --> 00:00:34,784
when she died of leukemia.
喺佢妹妹死於白血病嗰陣。

11
00:00:34,868 --> 00:00:35,952
Oh, boy.
唉，真係。

12
00:00:36,035 --> 00:00:38,329
It's beautiful what he wrote.
佢寫得好感人。

13
00:00:38,413 --> 00:00:41,875
You just never know who people are inside.
你真係永遠唔會知道人哋嘅內心係點。

14
00:00:41,958 --> 00:00:44,627
Or when it's all gonna end.
或者幾時一切會結束。

15
00:00:44,711 --> 00:00:46,796
Did you ever think about that?
你有冇諗過呢樣嘢？

16
00:00:46,880 --> 00:00:48,506
Ditching it all.
劈低晒所有嘢唔理。

17
00:00:48,590 --> 00:00:50,508
No.
冇。

18
00:00:50,592 --> 00:00:53,178
Let's say we won a lottery.
假設我哋中咗彩票。

19
00:00:53,261 --> 00:00:55,889
What? No jobs, no masters to serve,
咩話？唔使返工、唔使服侍老細，

20
00:00:55,972 --> 00:00:58,141
where would you want to live?
你會想住喺邊度？

21
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
We're not winning the lottery, babe.
我哋唔會中彩票㗎，BB。

22
00:00:59,976 --> 00:01:01,269
Oh, come on,
唉，唔好咁啦，

23
00:01:01,352 --> 00:01:03,730
Work with me; dream a little.
同我一齊諗下；發下夢好唔好。

24
00:01:03,813 --> 00:01:05,982
We're both right where we're supposed to be.
我哋都係喺命中註定要留低嘅地方。

25
00:01:06,065 --> 00:01:09,319
You are hopelessly practical.
你真係務實到冇得救。
Hmm.
唔。

26
00:01:09,402 --> 00:01:11,154
That's why you love me.
所以你咪咁愛我囉。

27
00:01:14,741 --> 00:01:16,034
Ben.
阿賓。

29
00:01:19,120 --> 00:01:26,169
♪ ♪

30
00:01:41,267 --> 00:01:42,852
You better call 911.
你最好打去911。

31
00:01:42,936 --> 00:01:50,026
♪ ♪

33
00:01:56,950 --> 00:01:58,785
If you're calling to see if I got coffee,
如果你打嚟係想睇我有冇買咖啡，

34
00:01:58,868 --> 00:02:01,663
the answer, sadly, is no. Line was out the door.
答案係冇，可惜。排隊排到出門口。

35
00:02:01,746 --> 00:02:04,165
Actually, the question is, how far away are you?
其實，問題係你離呢度有幾遠？

36
00:02:04,249 --> 00:02:05,750
We just got put on special assignment.
我哋啱啱接到特別任務。

37
00:02:05,834 --> 00:02:07,126
What is it? - Uh, no idea.
係咩嚟㗎？ 唔，完全冇頭緒。

38
00:02:07,210 --> 00:02:08,419
Isobel gonna brief us in ten.
伊莎貝爾十分鐘後同我哋做簡報。

39
00:02:08,502 --> 00:02:10,713
All right, I'll be right there.
好啦，我即刻到。

41
00:02:13,758 --> 00:02:16,344
Are you kidding me? Hey!
你同我講笑呀？喂！

42
00:02:16,427 --> 00:02:18,054
Really?
真係？

43
00:02:18,137 --> 00:02:19,597
Look, I--I saw the light turn green.
嗱，我⋯我見到盞燈轉咗綠色。

44
00:02:19,681 --> 00:02:21,766
I'm sorry, this is-- this is utterly my fault.
對唔住，呢單⋯完全係我嘅錯。

45
00:02:22,684 --> 00:02:25,186
You're utterly correct.
你完全正確。
Ahh.
呀。

46
00:02:25,270 --> 00:02:26,688
Okay, do you have your insurance?
好啦，你有冇帶保險？

47
00:02:26,771 --> 00:02:28,189
Yeah, of course, but--
有，當然啦，之不過⋯

48
00:02:28,273 --> 00:02:29,858
look, I'd rather pay to fix your damage
嗱，我寧願直接賠錢整返你架車嘅損壞，

49
00:02:29,941 --> 00:02:31,359
than have to file an insurance claim, if that's--
都好過搞保險索償，如果你⋯

50
00:02:31,442 --> 00:02:32,694
Either way, I--I have to fill out
點都好，我⋯我都要填

51
00:02:32,777 --> 00:02:34,571
an accident investigation report.
一份意外調查報告。

52
00:02:34,654 --> 00:02:36,906
What is that, a police thing?
咩嚟㗎？警察嗰啲嘢？
It's an FBI thing.
係 FBI 嘅嘢。

53
00:02:37,824 --> 00:02:39,993
I hit an FBI agent.
我撞咗個 FBI 探員。
Mm-hmm.
唔。

54
00:02:40,076 --> 00:02:43,788
Oh, my God.
噢，天呀。

55
00:02:43,872 --> 00:02:46,708
I mean, destruction of government property...
即係話，破壞政府財產⋯

56
00:02:47,959 --> 00:02:49,586
I'm gonna have to arrest you.
我要拉你㗎喇。

57
00:02:49,669 --> 00:02:51,296
What?
吓？

58
00:02:51,379 --> 00:02:53,131
Really?
真係？

59
00:02:53,214 --> 00:02:54,716
No.
講笑咋。

60
00:02:54,799 --> 00:02:57,051
But I do need your information. -
但我真係需要你嘅資料。

61
00:02:57,135 --> 00:02:58,887
Please, I--I gotta go.
唔該，我⋯我要走喇。

62
00:02:58,970 --> 00:03:01,431
Okay, yeah.
好，得。

63
00:03:01,514 --> 00:03:04,017
Here's my card.
呢張係我卡片。

64
00:03:04,100 --> 00:03:06,311
Thank you.
多謝。

65
00:03:10,064 --> 00:03:12,150
Sorry I'm late. - No problem.
唔好意思我遲到。冇問題。

66
00:03:12,233 --> 00:03:13,318
We're just getting started.
我哋先啱啱開始。

67
00:03:13,401 --> 00:03:14,319
Hey.
喂。
Hey.
喂。

68
00:03:14,402 --> 00:03:16,487
Frank Webber of Queens
皇后區嘅弗蘭克·韋伯

69
00:03:16,571 --> 00:03:18,448
was killed last night in a car crash.
琴晚死於車禍。

70
00:03:18,531 --> 00:03:20,116
He died at the scene.
佢當場死亡。

71
00:03:20,199 --> 00:03:23,244
Local police ruled it an accident,
當地警方裁定係意外，

72
00:03:23,328 --> 00:03:25,496
but I got a call from headquarters in D.C.
但係我收到華盛頓總部嘅電話。

73
00:03:25,580 --> 00:03:27,415
They want a second opinion.
佢哋想搵第二個意見。

74
00:03:27,498 --> 00:03:29,542
Preliminary details on Frank Webber
關於弗蘭克·韋伯嘅初步細節

75
00:03:29,626 --> 00:03:31,461
and copies of the police report are in your folders.
同埋警方報告嘅副本喺你哋嘅文件夾入面。

76
00:03:31,544 --> 00:03:33,922
Okay, not to be Captain Obvious,
好啦，唔係想做好明顯隊長，

77
00:03:34,005 --> 00:03:35,965
but car crashes aren't usually our thing.
但車禍通常唔關我哋事㗎。

78
00:03:36,049 --> 00:03:38,426
Well, this one is. It's top priority.
嗯，呢單係。最優先處理。

79
00:03:38,509 --> 00:03:39,928
Is Webber connected to the Bureau?
韋伯同局入面有連繫？

80
00:03:40,011 --> 00:03:41,679
Not as far as I'm aware.
據我所知就冇。

81
00:03:41,763 --> 00:03:43,514
Then why is D.C. pushing this so hard?
咁點解華府咁落力推呢單嘢？

82
00:03:43,598 --> 00:03:44,974
They're not telling me anything.
佢哋乜都冇同我講。

83
00:03:45,058 --> 00:03:47,018
Look, just do your due diligence;
睇住，做好你嘅盡職審查；

84
00:03:47,101 --> 00:03:49,979
make sure Mr. Webber's accident really was an accident.
確保韋伯先生嘅意外真係一場意外。

85
00:03:50,063 --> 00:03:51,814
Well...
嗯…

86
00:03:51,898 --> 00:03:53,858
this is weird.
呢個好古怪。

88
00:03:56,611 --> 00:03:58,780
The police think an animal ran out--
警察覺得有動物衝出嚟——

89
00:03:58,863 --> 00:04:01,324
that Frank swerved to miss it.
法蘭克急轉彎避開佢。

90
00:04:01,407 --> 00:04:03,159
I...
我…

91
00:04:03,242 --> 00:04:05,620
I keep expecting to hear his car pull up.
我不停咁期望聽到佢架車駛入嚟。

92
00:04:05,703 --> 00:04:07,455
How can he just be gone?
佢點可以就咁就走咗？

93
00:04:08,706 --> 00:04:10,625
I understand.
我明白。

94
00:04:10,708 --> 00:04:12,502
I lost my husband in a similar way.
我老公都係咁樣走咗。

95
00:04:12,585 --> 00:04:17,507
♪ ♪

96
00:04:17,589 --> 00:04:20,009
Can we ask you a few more questions?
我哋可唔可以問多你幾個問題？

97
00:04:20,093 --> 00:04:21,803
Mmm.
嗯。

98
00:04:21,886 --> 00:04:23,763
What does Frank do for work?
法蘭克做咩工作㗎？

99
00:04:23,846 --> 00:04:25,473
Did he work for the government in any way?
佢有冇同政府做過嘢，任何形式都好？

100
00:04:25,556 --> 00:04:27,266
The government?
政府？

101
00:04:27,350 --> 00:04:30,311
No. He was a photographer.
冇。佢係攝影師。

102
00:04:30,395 --> 00:04:33,356
Headshots, weddings, and print work.
影大頭相、婚禮同印刷品。

103
00:04:33,439 --> 00:04:35,692
He started out shooting wildlife.
佢一開始係影野生動物。

104
00:04:35,775 --> 00:04:38,695
Camping out in the woods for weeks on end.
長時間喺森林度露營，一連幾個禮拜。

105
00:04:38,778 --> 00:04:40,196
♪ ♪

106
00:04:40,279 --> 00:04:42,031
Um, Mrs. Webber.
嗯，韋伯太太。

107
00:04:42,115 --> 00:04:43,658
Did your husband have any enemies?
你先生有冇咩仇人？

108
00:04:43,741 --> 00:04:45,535
Someone that might wanna hurt him?
有冇人會想傷害佢？

109
00:04:45,618 --> 00:04:47,829
Uh, no-- nothing like that.
冇——冇咁嘅嘢。

110
00:04:48,913 --> 00:04:52,083
What about depression or a recent change in behavior?
咁抑鬱或者最近行為上有冇改變？

111
00:04:53,459 --> 00:04:56,254
Frank did not kill himself.
法蘭克冇自殺。

112
00:04:56,337 --> 00:04:58,756
Why are you asking these questions?
你哋點解會問呢啲問題？

113
00:04:58,840 --> 00:05:01,175
Why is the FBI even involved in this?
點解聯邦調查局會介入呢單嘢？

114
00:05:01,259 --> 00:05:03,553
This is just a routine inquiry.
呢個只係例行調查。

115
00:05:06,431 --> 00:05:08,474
Do you know where Frank was going last night?
你知唔知法蘭克尋晚去咗邊？

116
00:05:10,310 --> 00:05:12,437
To a photo gig, I think.
去咗一個影相嘅job，我諗。

117
00:05:12,520 --> 00:05:15,356
When he left, he took his camera bag.
佢走嗰陣，帶咗個相機袋。

118
00:05:15,440 --> 00:05:17,066
Uh...
嗯…

119
00:05:17,150 --> 00:05:19,235
I really don't think I can talk about this anymore.
我真係覺得冇辦法再講呢件事。

120
00:05:19,318 --> 00:05:22,030
That's okay.
冇問題。

121
00:05:22,113 --> 00:05:23,740
Thank you.
多謝。

122
00:05:23,823 --> 00:05:27,535
And if anything comes up, don't hesitate to contact me.
如果有咩事，即刻聯絡我。

123
00:05:27,618 --> 00:05:29,495
Okay.
好。

124
00:05:31,122 --> 00:05:32,415
You okay?
你冇事呀嘛？
I'm good.
我冇事。

125
00:05:32,498 --> 00:05:34,250
She's the one going through hell.
佢先係經歷地獄嗰個。

126
00:05:34,334 --> 00:05:36,252
So far, this looks like a straight up accident.
目前為止，呢單似乎係純粹意外。

127
00:05:36,335 --> 00:05:38,087
Yeah, but she said Webber had a camera bag.
係，但佢話韋伯有個相機袋。

128
00:05:38,171 --> 00:05:40,923
The inventory from the crash scene didn't show one.
現場清單冇顯示有相機袋。

129
00:05:41,007 --> 00:05:43,718
Maybe it wound up at the morgue.
可能去咗殮房。

130
00:05:43,801 --> 00:05:46,262
No mystery as to Mr. Webber's cause of death.
韋伯先生嘅死因冇可疑。

131
00:05:46,346 --> 00:05:49,057
Massive trauma to the head and chest from the crash.
撞車導致頭同胸嘅大面積創傷。

132
00:05:49,140 --> 00:05:50,808
Anything turn up in his blood?
驗血有咩發現？

133
00:05:50,892 --> 00:05:52,435
No alcohol, no drugs,
冇酒精，冇毒品，

134
00:05:52,518 --> 00:05:54,437
but he does have outstanding cholesterol levels.
但佢膽固醇高得驚人。

135
00:05:54,520 --> 00:05:56,481
And in your view this was a traffic fatality?
咁你睇呢單係交通意外死亡？

136
00:05:56,564 --> 00:05:57,940
Totally routine?
完全例行公事？

137
00:05:58,024 --> 00:06:00,568
I see these with dismal regularity.
我成日都見到呢啲嘢，好冇癮。

138
00:06:00,651 --> 00:06:02,236
The victim arrive with a camera bag?
死者嚟嗰陣有冇相機袋？

139
00:06:02,320 --> 00:06:04,113
No. Just a wallet,
冇。得個銀包，

140
00:06:04,197 --> 00:06:06,699
keys, money clip, that sort of thing.
鎖匙、錢夾呢類嘢。

141
00:06:08,076 --> 00:06:09,869
That's odd. - What?
真係奇。 - 咩事？

142
00:06:09,952 --> 00:06:12,997
His envelope's missing. I--I put it here myself.
佢個信封唔見咗。我親手放喺呢度㗎。

143
00:06:13,081 --> 00:06:15,249
You guys got surveillance video in here?
你哋呢度有冇閉路電視？

144
00:06:15,333 --> 00:06:17,126
Why would anyone break in?
點會有人爆格？

146
00:06:19,378 --> 00:06:21,339
How long has this been on?
呢個開咗幾耐？

147
00:06:21,422 --> 00:06:23,257
Since I started the autopsy.
我開始驗屍就開咗。

148
00:06:23,341 --> 00:06:26,135
It's how I document the procedure.
我係咁樣記錄程序㗎。

149
00:06:26,219 --> 00:06:28,971
Maybe we'll find our answer here.
可能我哋會搵到答案。

150
00:06:29,055 --> 00:06:33,351
♪ ♪

151
00:06:33,434 --> 00:06:36,646
We need to talk to this guy.
我哋要同呢條友傾傾。
He doesn't work here.
佢唔係呢度做。

152
00:06:36,729 --> 00:06:38,648
I've never seen him before in my life.
我成世人都未見過佢。

153
00:06:38,731 --> 00:06:42,026
All right, maybe not so routine.
好啦，可能冇咁例行。

154
00:06:42,110 --> 00:06:43,444
Yo, yo, check it!
喂，睇下！

155
00:06:43,528 --> 00:06:44,821
Something's a little funky here.
呢度有啲唔對路。

156
00:06:44,904 --> 00:06:46,280
This dude took Webber's effects.
呢條友拎咗韋伯嘅遺物。

157
00:06:46,364 --> 00:06:47,824
Why? Who is he?
點解？佢係邊個？

158
00:06:47,907 --> 00:06:49,826
Let's use street cams to track where he went,
用街頭閉路電視睇佢去咗邊，

159
00:06:49,909 --> 00:06:52,036
uh, let's run him though facial rec,
用人臉辨識查下佢，

160
00:06:52,120 --> 00:06:54,789
and let's get some answers, shall we?
然後搵答案，好冇？

161
00:06:54,872 --> 00:07:01,337
♪ ♪

162
00:07:01,420 --> 00:07:04,006
Nope. No camera bag.
唔係。冇相機袋。

164
00:07:06,092 --> 00:07:09,512
Airbag deployed. That should've saved his life.
安全氣囊彈咗出嚟。照計救到佢一命。

165
00:07:09,595 --> 00:07:11,055
I mean, if he was going fast enough,
我意思係，如果佢開得夠快嘅話，

166
00:07:11,139 --> 00:07:13,516
the airbag wouldn't matter.
個安全氣囊都冇用㗎。

167
00:07:13,599 --> 00:07:16,936
There's blood spatter on the dash and the windshield.
儀表板同擋風玻璃上面有血漬。

168
00:07:17,019 --> 00:07:18,855
Right, from the impact of Webber
係呀，因為韋伯撞咗落去

169
00:07:18,938 --> 00:07:20,356
slamming into the wheel.
個軚盤度。

170
00:07:20,439 --> 00:07:21,566
No, there shouldn't be any impact spatter.
唔會，唔應該有撞擊造成嘅血漬㗎。

171
00:07:21,649 --> 00:07:23,484
Airbag would've blocked it.
安全氣囊會擋住嘅。

172
00:07:23,568 --> 00:07:25,611
Unless the airbag malfunctioned.
除非個安全氣囊出事。

173
00:07:26,737 --> 00:07:28,990
Or maybe the car was tampered with.
或者架車俾人搞過。

175
00:07:30,616 --> 00:07:33,995
Jubal.
祖巴。
Yeah? Whatcha got?
嗯？有咩發現？

176
00:07:34,078 --> 00:07:35,371
It was definitely tampered with.
肯定俾人搞過。

177
00:07:35,454 --> 00:07:37,331
Really? What's the black box show?
真係？黑盒顯示咩？

178
00:07:37,415 --> 00:07:41,002
Uh, it's actually called an EDR, or Event Data Recorder.
呃，其實叫EDR，即係事件數據記錄儀。

179
00:07:41,085 --> 00:07:43,212
Thank you.
唔該。
Just before impact,
撞擊之前一刻，

180
00:07:43,296 --> 00:07:45,339
Webber accelerates to 85 miles per hour.
韋伯加速到時速85英里。

181
00:07:45,423 --> 00:07:48,009
Then he veers hard to the left and hits the tree
然後佢猛咁扭左，撞埋棵樹度

182
00:07:48,092 --> 00:07:49,552
300 milliseconds later.
300毫秒之後。

183
00:07:49,635 --> 00:07:50,887
All right, so maybe he was playing "Speed Racer"
好啦，咁可能佢玩緊「賽車手」

184
00:07:50,970 --> 00:07:52,680
and swerved to avoid something.
突然扭軚避開啲嘢。

185
00:07:52,763 --> 00:07:55,349
Except when he hit the tree, weird things happened.
之不過佢撞樹嗰陣，發生咗啲古怪嘢。

186
00:07:55,433 --> 00:07:57,560
Or didn't happen.
或者冇發生到。

187
00:07:57,643 --> 00:08:00,104
Please elaborate.
請詳細講解。
So, the car's seatbelt,
咁，架車嘅安全帶、

188
00:08:00,188 --> 00:08:01,939
pre-tensioners, and airbags didn't deploy
預收緊器同安全氣囊冇彈出

189
00:08:02,023 --> 00:08:04,901
until five seconds after the collision.
直到撞完五秒之後。

190
00:08:04,984 --> 00:08:07,278
But that's like, uh, impossible, isn't it?
但呢樣好似，呃，冇可能㗎，係咪？

191
00:08:07,361 --> 00:08:08,946
Not if the car was hacked.
如果架車俾人黑咗就唔係冇可能。

192
00:08:09,030 --> 00:08:10,990
Hacked? How?
黑咗？點黑法？

193
00:08:11,073 --> 00:08:13,034
Via the car's internet connection.
透過架車嘅網絡連線。

194
00:08:13,117 --> 00:08:14,785
It looks like the culprits,
睇嚟班兇手，

195
00:08:14,869 --> 00:08:16,746
they got into the entertainment system.
佢哋入侵咗娛樂系統。

196
00:08:16,829 --> 00:08:19,081
Then they rewrote some code to gain access to the vehicle's
然後改寫咗啲編碼，嚟控制架車嘅

197
00:08:19,165 --> 00:08:21,042
other functions.
其他功能。

198
00:08:21,125 --> 00:08:23,753
So, they were able to delay the airbags, disable the brakes--
所以佢哋可以延遲安全氣囊、廢咗煞車系統——

199
00:08:23,836 --> 00:08:25,880
So the acceleration, the hard left--
咁加速、猛扭左——

200
00:08:25,963 --> 00:08:27,298
Yeah, none of that was Webber.
係呀，嗰啲全都唔係韋伯做嘅。

201
00:08:27,381 --> 00:08:30,259
It was all remotely controlled. - Wow.
全部都係遙控嘅。 - 嘩。

202
00:08:30,343 --> 00:08:33,846
By who?
邊個做㗎？
I can't tell, but...
我分辨唔到，但係...

203
00:08:33,929 --> 00:08:36,432
they were using a satellite internet service provider.
佢哋用緊衛星互聯網服務供應商。

204
00:08:36,515 --> 00:08:38,433
Satellite?
衛星？

205
00:08:38,517 --> 00:08:40,102
All right, people, listen up.
好，各位，聽住。

206
00:08:40,186 --> 00:08:42,270
The death of Frank Webber is now officially a murder,
弗蘭克·韋伯嘅死而家正式列為謀殺，

207
00:08:42,355 --> 00:08:44,315
and a highly sophisticated one at that,
仲係好高技術嘅謀殺，

208
00:08:44,398 --> 00:08:45,816
made to look like an accident.
偽裝成意外咁。

209
00:08:45,900 --> 00:08:47,610
And I, for one, would like to know
我，就個人嚟講，想知

210
00:08:47,693 --> 00:08:49,528
who would go to these extremes to kill a photographer,
邊個會咁大費周章去殺一個攝影師，

211
00:08:49,612 --> 00:08:52,073
so let's dig deep into Frank Webber's life; go to it.
所以我哋深入挖掘弗蘭克·韋伯嘅生活；去做啦。

212
00:08:52,156 --> 00:08:53,741
Now, he is our prime suspect,
而家，佢係我哋嘅主要疑犯，

213
00:08:53,824 --> 00:08:55,117
so where'd he go after the morgue?
咁佢喺殮房之後去咗邊？

214
00:08:55,201 --> 00:08:56,744
We weren't able to track him.
我哋追蹤唔到佢。

215
00:08:56,827 --> 00:08:57,787
He seemed to know where the street cams were
佢好似知道街頭閉路電視喺邊

216
00:08:57,870 --> 00:08:59,121
and how to avoid them.
同點樣避開佢哋。

217
00:08:59,205 --> 00:09:00,665
Well, if he took Webber's effects,
嗯，如果佢拎咗韋伯嘅遺物，

218
00:09:00,748 --> 00:09:02,250
he probably took the camera bag too, right?
佢可能都拎埋相機袋，係嘛？

219
00:09:02,333 --> 00:09:03,334
So, we reached out to emergency personnel
所以我哋聯絡咗處理車禍嘅

220
00:09:03,417 --> 00:09:04,919
who worked the crash.
急救人員。

221
00:09:05,002 --> 00:09:07,296
Nobody remembers a bag.
冇人記得有個袋。

222
00:09:07,380 --> 00:09:10,591
Maybe it was taken from the scene before they got there.
可能喺佢哋到之前就被人喺現場拎走咗。

224
00:09:13,678 --> 00:09:15,596
♪ ♪

225
00:09:15,680 --> 00:09:17,473
Who called 911?
邊個打911？

226
00:09:17,557 --> 00:09:19,475
Of course. Come on in.
當然。入嚟啦。

227
00:09:19,558 --> 00:09:21,936
The whole thing is just so sad.
成件事真係好慘。

228
00:09:22,019 --> 00:09:23,521
So awful. - Who was he?
好恐怖。 - 佢係邊個？

229
00:09:23,604 --> 00:09:26,482
Frank Webber. Do you guys remember
弗蘭克·韋伯。你哋記唔記得

230
00:09:26,565 --> 00:09:28,484
any of the cars that stopped at the scene?
有任何車喺現場停低？

231
00:09:28,567 --> 00:09:30,861
How many? - Two or three?
幾多架？ - 兩三架？

232
00:09:30,945 --> 00:09:32,154
Three, I think. - Yeah.
三架，我諗。 - 係。

233
00:09:32,238 --> 00:09:33,823
But we left when
但我哋喺

234
00:09:33,906 --> 00:09:35,199
the ambulance showed up, so there may have been more.
救護車到咗之後就走，所以可能有更多。

235
00:09:35,283 --> 00:09:37,076
Did you see anybody approach the car?
你有冇見到有人行近架車？

236
00:09:37,159 --> 00:09:39,203
Well--yes, I mean to see what had happened.
呃——有，我意思係睇吓發生咩事。

237
00:09:39,287 --> 00:09:41,122
See how he was doing.
睇吓佢情況點。

238
00:09:41,205 --> 00:09:44,375
Did you maybe see anybody reach into the car?
你有冇見到有人伸手入車裡面？

239
00:09:44,458 --> 00:09:46,127
I--I didn't really notice.
我——我真係冇留意。

240
00:09:46,210 --> 00:09:47,503
We were trying to give him first aid until
我哋嘗試幫佢急救直到

241
00:09:47,586 --> 00:09:49,505
the EMT showed up.
醫護人員到咗。

242
00:09:49,588 --> 00:09:52,425
Okay. Was this man at the scene?
好。呢個男人喺現場？

243
00:09:54,552 --> 00:09:56,053
I don't think so,
我唔係咁認為，

244
00:09:56,137 --> 00:09:57,680
but there was a lot going on.
但當時好亂。

245
00:09:57,763 --> 00:09:59,807
I'm sorry. I just don't remember.
對唔住，我唔記得。

246
00:10:01,726 --> 00:10:03,894
Of all the cars that stopped...
咁多車停低，

247
00:10:03,978 --> 00:10:05,855
do you remember any make or model?
你記唔記得牌子或者型號？

248
00:10:05,938 --> 00:10:08,024
Yeah, I'm pretty sure one was a...
係呀，我好肯定有一架係...

249
00:10:08,107 --> 00:10:10,109
was a gold Chevy?
係金色雪佛蘭？

250
00:10:12,528 --> 00:10:14,864
Okay, we gotta ID that Chevy and those other cars--
好，我哋要查到架雪佛蘭同其他車嘅車牌--

251
00:10:14,947 --> 00:10:17,199
someone out there that took that bag or saw who did.
有人拎走咗個袋，或者見到邊個做。

252
00:10:17,283 --> 00:10:19,493
So the hacked car, missing bag,
即係架車俾人搞過，唔見咗個袋，

253
00:10:19,577 --> 00:10:21,370
and Webber's stuff stolen from the morgue.
仲有韋伯啲嘢喺殮房俾人偷咗。

254
00:10:21,454 --> 00:10:23,205
What do you think this is all about?
你覺得呢單係咩事？

255
00:10:23,289 --> 00:10:24,707
I have no idea, but I'm pretty sure that's what whoever
我冇頭緒，但我好肯定呢個就係

256
00:10:24,790 --> 00:10:27,043
behind this is going for.
背後搞手嘅目的。

257
00:10:27,126 --> 00:10:29,045
Oh, hey.
哦，喂。

258
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
That guy's been sitting in that blue sedan since we got here.
嗰條友由我哋到咗之後就一直坐喺架藍色轎車入面。

260
00:10:33,132 --> 00:10:35,343
What's going on?
發生咩事？
Sir, get inside your house.
先生，返入屋。

261
00:10:35,426 --> 00:10:37,219
FBI! Take your hands off the wheel.
聯邦調查局！放開個軚盤！

263
00:10:39,639 --> 00:10:41,557
Slowly...
慢慢...

264
00:10:41,640 --> 00:10:43,434
put your hands where I can see them.
將對手擺喺我睇到嘅地方。

265
00:10:43,517 --> 00:10:45,728
It's not what you think.
唔係你諗咁樣。

266
00:10:45,811 --> 00:10:47,438
♪ ♪

267
00:10:47,521 --> 00:10:49,273
I'm with the agency.
我係中情局嘅人。

268
00:10:49,357 --> 00:10:51,984
♪ ♪

269
00:10:57,281 --> 00:11:00,743
Understood, sir. Thank you.
明白，先生。唔該晒。

270
00:11:00,826 --> 00:11:04,246
Well it turns out Mr. Collins is indeed with the CIA,
嗯，原來哥連斯先生真係中情局嘅人，

271
00:11:04,330 --> 00:11:07,416
and it is the CIA who is interested in Webber.
而係中情局對韋伯有興趣。

272
00:11:07,500 --> 00:11:09,085
All right, well, that surely leaves a lot
好啦，咁真係留低好多

273
00:11:09,168 --> 00:11:11,087
of unanswered questions.
未解答嘅問題。

274
00:11:11,170 --> 00:11:12,880
Yeah, like, why did you steal his effects?
係呀，例如，你點解偷佢嘅遺物？

275
00:11:12,963 --> 00:11:15,883
What were you doing at the Blakes?
你喺布萊克家做咩？

276
00:11:15,966 --> 00:11:19,261
Frank Webber was in possession of...
弗蘭克韋伯擁有...

277
00:11:19,345 --> 00:11:20,930
vital information.
重要情報。

278
00:11:21,013 --> 00:11:22,890
In the bag that you were after.
喺你追緊嗰個袋入面。

279
00:11:22,973 --> 00:11:24,767
I thought the Blakes might've seen whoever grabbed it
我以為布萊克一家可能見到邊個拎走咗

280
00:11:24,850 --> 00:11:26,102
from his car.
喺佢架車度。

281
00:11:26,185 --> 00:11:27,728
You are aware that the CIA
你知唔知中情局

282
00:11:27,812 --> 00:11:30,272
is forbidden to operate on U.S. soil?
係禁止喺美國境內行動㗎？

283
00:11:30,356 --> 00:11:32,316
I'd rather beg forgiveness then ask permission
我寧願先斬後奏，之後再求饒

284
00:11:32,400 --> 00:11:34,652
when stakes are this high.
事關咁大鑊。

285
00:11:36,237 --> 00:11:38,280
What exactly are we talking about here?
我哋依家究竟講緊乜？

287
00:11:40,366 --> 00:11:43,994
Sir, it was your people that wanted this looked into.
阿sir，係你嘅人話要查呢單嘢㗎。

288
00:11:44,078 --> 00:11:47,081
You cannot keep us in the dark if you want us to help you.
想我哋幫手嘅，就唔可以收收埋埋。

289
00:11:47,164 --> 00:11:49,417
♪ ♪

290
00:11:49,500 --> 00:11:52,253
We picked up chatter on a Russian operation
我哋截到啲傳聞，話有單俄羅斯行動

291
00:11:52,336 --> 00:11:53,963
called Codename Ferdinand.
代號叫費迪南。

292
00:11:54,046 --> 00:11:56,090
Codename Ferdinand? What is that?
代號費迪南？乜嘢嚟㗎？

293
00:11:56,173 --> 00:11:58,092
The Russians engage in cyberattacks,
俄羅斯一向都有網絡攻擊，

294
00:11:58,175 --> 00:12:00,469
disinformation efforts, but we think Ferdinand
散播假消息，但我哋認為費迪南

295
00:12:00,553 --> 00:12:02,471
is far more serious.
嚴重得多。

296
00:12:02,555 --> 00:12:04,723
Okay, so what other intel do you have on this operation?
好，咁關於呢個行動，你哋仲有咩情報？

297
00:12:04,807 --> 00:12:06,600
Almost none.
幾乎冇。

298
00:12:06,684 --> 00:12:09,103
But we got word that a Russian diplomat,
但收到風，有個俄羅斯外交官

299
00:12:09,186 --> 00:12:11,230
Sergei Belevich, was meeting
謝爾蓋·別列維奇，準備見面

300
00:12:11,313 --> 00:12:13,607
with one of their top agents yesterday in Manhattan.
同佢哋一個頂尖特工，尋日喺曼克頓。

301
00:12:13,691 --> 00:12:17,820
An agent we believe is carrying out this operation.
就係我哋認為執行緊呢次行動嘅特工。

302
00:12:17,903 --> 00:12:19,905
What does any of this have to do with Frank Webber?
呢一切同法蘭克·韋伯有咩關係？

303
00:12:21,574 --> 00:12:24,785
Webber was an agency freelancer.
韋伯係局外嘅自由特工。

304
00:12:24,869 --> 00:12:26,787
I hired him to tail this diplomat
我請佢去跟蹤呢個外交官

305
00:12:26,871 --> 00:12:30,458
and photograph the meeting with the Russian agent.
仲影低佢同俄羅斯特工見面嘅相。

306
00:12:30,541 --> 00:12:32,668
Webber was supposed to bring me photos, but--
韋伯本來應該帶啲相俾我，但係──

307
00:12:32,751 --> 00:12:35,045
they made him-- and killed him.
佢哋害死咗佢。

308
00:12:35,129 --> 00:12:37,548
Probably from a laptop in Moscow.
可能係喺莫斯科用部手提電腦搞掂。

309
00:12:38,591 --> 00:12:40,509
You're saying they hacked his car
你係話佢哋入侵咗佢部車

310
00:12:40,593 --> 00:12:42,178
from halfway around the globe?
由地球另一邊？

311
00:12:42,261 --> 00:12:44,430
Welcome to the wonder of our connected world.
歡迎嚟到呢個萬物互聯嘅奇妙世界。

312
00:12:46,182 --> 00:12:49,351
Russia is trying to protect this agent's anonymity.
俄羅斯想保護呢個特工嘅身份。

313
00:12:49,435 --> 00:12:52,480
At all costs. We need to identify him.
不惜一切代價。我哋要查清楚佢係邊個。

314
00:12:52,563 --> 00:12:55,441
We identify the agent; we disrupt the operation.
查到個特工，就可以搞亂佢哋嘅行動。

315
00:12:55,524 --> 00:12:57,151
And we find who killed Webber.
仲可以搵到邊個殺咗韋伯。

316
00:12:57,234 --> 00:12:59,445
Yeah. That too.
係呀。搵到殺人兇手都好。

317
00:13:00,613 --> 00:13:04,033
Let's... work together on this.
不如……我哋一齊合作。

318
00:13:04,116 --> 00:13:06,744
I'll take the lead, and--
我嚟帶頭，而且……
We will take the lead.
我哋會帶頭。

319
00:13:06,827 --> 00:13:09,538
You may observe and advise. Nothing more.
你可以觀察同俾意見。僅此而已。

320
00:13:09,622 --> 00:13:14,418
♪ ♪

321
00:13:14,502 --> 00:13:17,129
We're joined today by Mr. Collins, who despite
今日我哋請到柯林斯先生，雖然佢

322
00:13:17,213 --> 00:13:19,840
starring in that video is actually our CIA rep.
喺嗰段片做主角，但其實係中情局嘅代表。

323
00:13:19,924 --> 00:13:21,675
So, let's make him feel at home, yeah?
咁，等我哋令佢有賓至如歸嘅感覺，好冇？

324
00:13:21,759 --> 00:13:23,385
So...
咁...

325
00:13:23,469 --> 00:13:26,555
we now believe our car crash victim, Frank Webber,
我哋而家相信車禍死者弗蘭克·韋伯，

326
00:13:26,639 --> 00:13:30,267
surveilled a Russian diplomat and an unknown agent
監視過一個俄羅斯外交官同一個身份不明嘅特工

327
00:13:30,351 --> 00:13:32,102
maybe connected to his death.
可能同佢嘅死有關。

328
00:13:32,186 --> 00:13:34,396
So let's retrace Webber's movements
咁等我哋追溯韋伯嘅行蹤

329
00:13:34,480 --> 00:13:37,233
and try to ID that person. I remind you,
同埋嘗試認出嗰個人。我提醒你，

330
00:13:37,316 --> 00:13:39,568
we still don't know who made off with Webber's bag.
我哋仲未知邊個拎走咗韋伯嘅袋。

331
00:13:39,652 --> 00:13:42,071
We did a cell tower dump? Let's see what numbers pinged
我哋做咗手機訊號塔數據擷取？睇下有咩號碼

332
00:13:42,154 --> 00:13:43,447
off the towers near the crash scene.
喺車禍現場附近嘅訊號塔出現過。

333
00:13:43,531 --> 00:13:44,823
Yeah? - Uh, Kristen and I
係？ - 呃，姬絲汀同我

334
00:13:44,907 --> 00:13:46,033
can handle that. - All right, let me know
可以處理。 - 好，如果有料到

335
00:13:46,116 --> 00:13:47,159
if something pops.
就話我知。

336
00:13:47,243 --> 00:13:48,953
Hey, Jubal?
喂，朱波？
Yeah?
嗯？

337
00:13:49,036 --> 00:13:50,454
Look, now that this is a murder, I want to re-interview
喂，而家呢單係謀殺，我想重新問過

338
00:13:50,538 --> 00:13:52,206
Webber's wife. - Not a good plan.
韋伯嘅太太。 - 唔係好主意。

339
00:13:52,289 --> 00:13:54,291
Why? Maybe she can shed some light on this.
點解？或者佢可以畀到啲線索。

340
00:13:54,375 --> 00:13:56,085
She can't. She has no idea Webber
佢唔得。佢根本唔知韋伯

341
00:13:56,168 --> 00:13:58,587
even worked for us, and for now it stays that way.
幫我哋做嘢，而且暫時要保持現狀。

342
00:13:58,671 --> 00:14:01,090
Right, um...
係，嗯...

343
00:14:01,173 --> 00:14:02,758
yeah. - Yeah.
係呀。 - 係。

344
00:14:02,841 --> 00:14:05,427
Can I talk to you for a second?
我可唔可以同你講幾句？

345
00:14:05,511 --> 00:14:07,429
He's a real charmer.
佢真係好有魅力。
Guys like that were
呢種人

346
00:14:07,513 --> 00:14:08,764
all over Iraq.
喺伊拉克通街都係。

347
00:14:08,847 --> 00:14:10,266
You never quite know where they stand.
你永遠唔知佢哋企邊一邊。

348
00:14:10,349 --> 00:14:12,184
So, uh...
咁，呃...

349
00:14:12,268 --> 00:14:15,104
I'm not loving your take on "observe and advise."
我唔係好鍾意你對「觀察同建議」嘅做法。

350
00:14:15,187 --> 00:14:18,232
This is classified intelligence.
呢單係機密情報。

351
00:14:18,315 --> 00:14:20,818
In fact, we need to limit who gets read into the details
事實上，我哋要限制邊個可以知道細節

352
00:14:20,901 --> 00:14:22,444
of this-- - Collins.
關於呢單嘢 - - 柯林斯。

353
00:14:22,528 --> 00:14:23,946
If that is even your name,
如果呢個真係你個名嘅話，

354
00:14:24,029 --> 00:14:26,282
everybody here has top secret clearance.
呢度個個都有最高機密許可。

355
00:14:27,533 --> 00:14:29,702
You may not trust them, but I do.
你可能唔信佢哋，但我信。

356
00:14:30,869 --> 00:14:33,455
This is my house.
呢度係我主場。

358
00:14:35,374 --> 00:14:36,750
'Scuse me.
唔好意思。

359
00:14:36,834 --> 00:14:38,586
Hello? - Hey, it's Jeremy.
喂？ - 喂，我係傑瑞米。

360
00:14:38,669 --> 00:14:41,005
Jeremy Parks. The idiot who rear-ended you.
傑瑞米·帕克斯。嗰個撞你車尾嘅白痴。

361
00:14:41,088 --> 00:14:43,007
Right, uh-- hey, listen, I--
係呀，呃——喂，听住，我——

362
00:14:43,090 --> 00:14:45,593
I haven't submitted the accident paperwork yet.
我仲未交嗰份意外报告㗎。

363
00:14:45,676 --> 00:14:47,469
That's actually not why I'm calling.
其实唔係為咗呢樣打嚟嘅。

364
00:14:47,553 --> 00:14:49,847
Look, you handled this with such humor and grace,
你睇下，你處理得咁幽默同大方得體，

365
00:14:49,930 --> 00:14:51,849
I just wanted to show my gratitude
我只係想表達下我嘅謝意

366
00:14:51,932 --> 00:14:54,059
and maybe redeem myself by buying you lunch?
同埋可能請你食個晏，當係補償吓？

367
00:14:54,143 --> 00:14:55,936
Lunch? - I'm a humble
食晏？我係個謙卑嘅

368
00:14:56,020 --> 00:14:58,063
college professor who literally ran into a smart,
大學教授，真係咁啱撞到個又聰明、

369
00:14:58,147 --> 00:15:00,649
funny, attractive, FBI agent.
又風趣、又靚嘅FBI探員。

370
00:15:00,733 --> 00:15:02,610
I just wanna be open to the possibilities.
我只係想對啲可能性抱持開放態度啫。

371
00:15:02,693 --> 00:15:05,654
Uh--me too. So, okay.
呃——我都係。咁，好呀。

372
00:15:05,738 --> 00:15:07,156
Let's do it. - Really?
一於咁話。當真？

373
00:15:07,239 --> 00:15:09,867
Oh, that's fantastic. - Yeah, okay.
哦，咁就太好喇。好呀，得。

374
00:15:09,950 --> 00:15:11,493
I gotta go.
我要收線喇。

375
00:15:11,577 --> 00:15:12,661
We got a hit on Webber's credit card--
韋伯張信用卡有料到——

376
00:15:12,745 --> 00:15:13,996
got a cab right around the time
佢喺做緊監視行動嗰陣，

377
00:15:14,079 --> 00:15:15,831
he was on that surveillance run.
差唔多時間搭咗架的士。

378
00:15:15,914 --> 00:15:18,459
Yes, I remember this man.
係呀，我記得呢個男人。

379
00:15:18,542 --> 00:15:19,668
We followed a car.
我哋跟住咗一架車。

380
00:15:19,752 --> 00:15:21,128
Said a friend of his was inside.
話佢個朋友喺入面。

381
00:15:21,211 --> 00:15:22,963
What can you tell us about the car?
架車你可以講啲咩畀我哋知？

382
00:15:23,047 --> 00:15:26,383
A limo, diplomatic plates.
一架豪華房車，外交車牌。
Where'd you follow it to?
你哋跟咗佢去邊度？

383
00:15:26,467 --> 00:15:28,969
Fifth Avenue. Then your man got out.
第五大道。然後你哋嗰個人就落咗車。

384
00:15:29,053 --> 00:15:30,888
Okay. Did you see where he went?
好。你有冇見到佢去咗邊？

385
00:15:30,971 --> 00:15:33,891
He walked away. Went to Central Park.
佢就行開咗。去咗中央公園。

386
00:15:33,974 --> 00:15:35,476
Thank you for your time.
多謝你抽時間。

387
00:15:35,559 --> 00:15:36,977
Diplomatic plates?
外交車牌？

388
00:15:37,061 --> 00:15:38,354
Webber was following that Russian diplomat.
韋伯一直跟蹤嗰個俄羅斯外交官。

389
00:15:38,437 --> 00:15:40,022
Into Central Park.
入咗中央公園。

390
00:15:40,105 --> 00:15:41,857
Maybe he was meeting with that agent.
可能佢同嗰個探員會面。

391
00:15:41,940 --> 00:15:43,317
It's a good venue-- hide in plain sight,
呢個地點好——喺當眼處匿埋，

392
00:15:43,400 --> 00:15:44,443
no video cameras.
冇閉路電視。

393
00:15:44,526 --> 00:15:46,362
Plenty of other cameras.
但大把其他鏡頭喎。

394
00:15:46,445 --> 00:15:48,739
Jubal, I got something.
朱波，我有嘢發現。
You again?
又係你？

395
00:15:48,822 --> 00:15:50,407
My Russian diplomat? What about him?
我嗰個俄羅斯外交官？佢點呀？

396
00:15:50,491 --> 00:15:52,576
We think he met the agent at Central Park, right?
我哋認為佢喺中央公園同個探員會面，係嘛？

397
00:15:52,660 --> 00:15:54,411
Yeah.
係。
Not a lot of video cameras,
閉路電視就唔多，

398
00:15:54,495 --> 00:15:56,830
but the park gets 100,000 visitors a day,
但個公園每日有十萬訪客，

399
00:15:56,914 --> 00:15:59,875
so Maggie had me comb through social media for photos taken
所以瑪姬叫我去社交媒體度摷

400
00:15:59,958 --> 00:16:01,210
at the park yesterday.
尋日喺公園影嘅相。

401
00:16:01,293 --> 00:16:02,711
I ran them through
我將佢哋入咗

402
00:16:02,795 --> 00:16:05,297
facial recognition searching for our Russian.
面部辨識嚟搵我哋個俄羅斯人。

403
00:16:06,965 --> 00:16:08,175
Wow, look at that.
嘩，睇下呢個。

404
00:16:08,258 --> 00:16:10,010
That is not him at all.
完全唔係佢嚟喎。

405
00:16:10,094 --> 00:16:12,221
Look in the background.
睇下背景。

407
00:16:15,349 --> 00:16:17,309
Our agent is a woman.
我哋個特工係個女人。

408
00:16:20,813 --> 00:16:24,024
Email me that photo, ASAP.
即刻電郵張相俾我。
Oh--hold up.
哦，等陣。

409
00:16:24,108 --> 00:16:26,527
You recognize her? - I don't.
你認得佢？我唔認得。

410
00:16:26,610 --> 00:16:30,531
But my people might. - You'll let me know, right?
但我啲人可能認得。你會話俾我知㗎可？

411
00:16:30,614 --> 00:16:32,700
Yeah.
會呀。

412
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
This whole thing feels like a spy novel.
成件事好似間諜小說咁。

413
00:16:35,160 --> 00:16:36,620
You ever worked a case like this, before?
你之前查過呢類案件未？

414
00:16:36,704 --> 00:16:39,081
I don't think these come around too often.
我諗呢啲機會唔係成日有。

415
00:16:40,165 --> 00:16:42,876
There's the Blakes' 911 call.
呢度係布萊克家嘅報警錄音。

417
00:16:45,212 --> 00:16:46,380
No red flags so far.
暫時冇乜可疑。

418
00:16:46,463 --> 00:16:49,550
Here's one: a burner phone.
呢個係：一部太空卡電話。

419
00:16:49,633 --> 00:16:53,262
Signal puts it within 300 meters of the crash.
訊號顯示佢喺撞車現場三百米範圍內。

420
00:16:53,345 --> 00:16:55,139
All right, you wanna check the towers nearby,
好，你查下附近啲發射站，

421
00:16:55,222 --> 00:16:56,765
see if you can figure out
睇下可唔可以搵到

422
00:16:56,849 --> 00:16:58,058
which way that phone traveled after the crash?
部電話喺撞車之後去咗邊個方向？

423
00:16:58,142 --> 00:17:00,561
Yeah, hold on.
好，等陣。

425
00:17:02,354 --> 00:17:05,691
Hey, Jubal, I ran the image. No hits on facial rec.
喂，朱寶，我查咗張相，面部辨識冇結果。

426
00:17:07,608 --> 00:17:09,903
Is that--yeah, I think that's a scar
係咪⋯⋯係，我諗佢手掌

427
00:17:09,987 --> 00:17:13,490
on the palm of her hand.
嗰度有個疤痕。

429
00:17:16,743 --> 00:17:18,328
Run it through the scar and tattoo database.
將佢入疤痕同紋身資料庫查下。

430
00:17:18,412 --> 00:17:20,455
We ran the cell towers. Someone at the crash scene
我哋查咗發射站，撞車現場有人

431
00:17:20,539 --> 00:17:22,624
had a burner phone. - Uh, we think this someone
用緊太空卡電話。

432
00:17:22,708 --> 00:17:24,292
is the person that took the bag?
我哋諗呢個人

433
00:17:24,376 --> 00:17:25,961
It looks like it. The signal shows her phone
就係拎走咗個袋嗰個？

434
00:17:26,044 --> 00:17:27,796
was stationary for 12 minutes after the crash.
睇嚟係，訊號顯示佢部電話

435
00:17:27,880 --> 00:17:29,256
It was inside a parked car.
撞車後停留咗十二分鐘冇郁過。
Mm-hmm.
唔。

436
00:17:29,339 --> 00:17:30,799
Get the number? - Mm-hmm.
攞到號碼未？唔。

437
00:17:30,883 --> 00:17:32,301
It's been off-line since the accident.
部電話意外之後就一直離線。

438
00:17:32,384 --> 00:17:33,844
Locate the cell tower closest
搵最近佢哋兩個

439
00:17:33,927 --> 00:17:35,804
to where these two were in Central Park.
喺中央公園嗰度嘅發射站。

440
00:17:35,888 --> 00:17:37,264
Okay. Got it.
好，收到。

441
00:17:37,347 --> 00:17:39,266
Let's see if this number pings off that tower
等我睇下呢個號碼，

442
00:17:39,349 --> 00:17:41,685
around the same time the shot was taken.
喺開槍嗰陣有冇連上嗰座塔。

443
00:17:44,730 --> 00:17:46,982
Yup, the burner at the crash scene
係呀，車禍現場嗰部太空卡，

444
00:17:47,066 --> 00:17:48,650
was also at Central Park, yesterday.
尋日都去過中央公園。

445
00:17:48,734 --> 00:17:51,945
Okay, so it's her phone. She was at the crash.
好，咁即係佢部電話。佢去過車禍現場。

446
00:17:52,029 --> 00:17:54,948
She took the bag, which means...
佢拎走咗個袋，即係話...

447
00:17:55,032 --> 00:17:57,034
the Blakes might have seen her.
布萊克夫婦可能見過佢。

449
00:17:59,703 --> 00:18:01,955
I don't understand. The man you arrested
我唔明。你哋拉咗嗰個男人

450
00:18:02,039 --> 00:18:03,457
in front of our house?
喺我哋屋企門口嗰個？

451
00:18:03,540 --> 00:18:06,293
It was a case of mistaken identity.
係一場誤會，認錯人啫。

452
00:18:06,376 --> 00:18:09,463
Do you recognize this woman? Was she at the scene?
你認唔認得呢個女人？佢當時喺唔喺現場？

453
00:18:09,546 --> 00:18:12,132
I'm not sure. I don't think so.
我唔肯定。我諗唔係。

454
00:18:12,216 --> 00:18:14,259
Uh, is your husband home? We'd like to show him too.
呃，你老公喺唔喺屋企？我哋都想畀佢睇下。

455
00:18:14,343 --> 00:18:16,804
He's at the gym, sorry.
佢去咗健身室，唔好意思。
That's okay, um,
冇問題，嗯，

456
00:18:16,887 --> 00:18:19,473
but you don't remember any car besides this gold Chevy?
但係你記唔記得除咗呢架金色雪佛蘭之外，仲有冇其他車？

457
00:18:19,556 --> 00:18:21,975
To be honest I can barely tell one car from another.
坦白講，我根本分唔到邊架打邊架。

458
00:18:22,059 --> 00:18:24,353
But Ben will be home in a few hours.
但係阿本幾個鐘之後會返嚟。

459
00:18:24,436 --> 00:18:26,355
Maybe he can help.
或者佢幫到手。

461
00:18:29,441 --> 00:18:33,195
♪ ♪

481
00:19:30,002 --> 00:19:31,628
No LoJack, no rolling Wifi.
冇LoJack，冇流动Wifi。

482
00:19:31,712 --> 00:19:33,255
We need to check their phone and email history
我哋要查佢哋嘅电话同电邮记录

483
00:19:33,338 --> 00:19:34,506
for anyone they might contact.
睇下佢哋可能会联络边个。

484
00:19:34,590 --> 00:19:35,841
Talk to their work colleagues.
同佢哋啲同事倾下。

485
00:19:35,924 --> 00:19:37,384
She teaches school. What does he do?
佢教紧书。佢做咩㗎？

486
00:19:37,467 --> 00:19:39,219
Engineer at an aerospace firm.
系航天公司嘅工程师。

488
00:19:42,514 --> 00:19:44,725
He's been passing tech secrets to the Russians.
佢一直将啲科技秘密畀紧俄罗斯人。

489
00:19:44,808 --> 00:19:46,685
Damn it. -
顶！

490
00:19:46,768 --> 00:19:48,520
Got the Blakes' internet history?
有冇布莱克哋嘅上网记录？

491
00:19:48,604 --> 00:19:50,647
Work related, social media, the usual stuff,
工作相关、社交媒体，啲普通嘢，

492
00:19:50,731 --> 00:19:52,649
though Ben loves his travel porn.
不过宾好钟意睇旅游靓相。

493
00:19:52,733 --> 00:19:53,859
He searched a lot of resorts,
佢搜咗好多度假村，

494
00:19:53,942 --> 00:19:55,444
vacation getaways...
度假胜地……

495
00:19:55,527 --> 00:19:56,778
All right, run it down.
好，查清楚佢。

496
00:19:56,862 --> 00:19:59,281
See if it points to where they're headed.
睇吓会唔会指到佢哋去咗边。

497
00:19:59,364 --> 00:20:02,409
May I just add something?
我可唔可以补充少少？
Go ahead.
讲啦。

498
00:20:04,369 --> 00:20:08,457
These are the most dangerous fugitives imaginable.
呢班人系想像中最危险嘅逃犯。

499
00:20:08,540 --> 00:20:10,918
They're ruthless, well-trained,
佢哋心狠手辣，训练有素，

500
00:20:11,001 --> 00:20:14,630
and will not make the typical mistakes.
同埋唔会犯啲常见错误。

501
00:20:14,713 --> 00:20:17,591
They also have significant intelligence value.
佢哋仲有好高嘅情报价值。

502
00:20:17,674 --> 00:20:20,636
So not only must we find them...
所以我哋唔单止要揾到佢哋……

503
00:20:20,719 --> 00:20:22,638
we need to take the Blakes alive.
我哋仲要活捉布莱克哋。

505
00:20:25,724 --> 00:20:28,644
♪ ♪

506
00:20:28,727 --> 00:20:31,688
So normal. I didn't see it coming.
咁正常。我一啲都估唔到。

507
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
Neither did I. No one did.
我都系。冇人估到。

508
00:20:35,859 --> 00:20:38,070
Huh, pregnancy test.
哦，验孕棒。

509
00:20:40,948 --> 00:20:43,367
I'm gonna do a background check into Jeremy Parks.
我会查下谢利美·帕克斯嘅背景。

510
00:20:43,450 --> 00:20:45,827
You know, the guy that hit me this morning?
你知啦，今朝撞我嗰个？

511
00:20:45,911 --> 00:20:47,454
Okay, now you're just being paranoid.
好啦，而家你只系多疑啫。

512
00:20:47,537 --> 00:20:50,207
Yeah, after not being paranoid enough.
系呀，之前就系唔够多疑。

513
00:20:50,290 --> 00:20:52,292
Wait, didn't you look into Mona?
等等，你唔系查过梦娜咩？

514
00:20:52,376 --> 00:20:53,669
I did. That's my point.
我有查。呢个就系重点。

515
00:20:53,752 --> 00:20:56,046
She was clean. I'm sure he is too.
佢冇问题。我肯定佢都系。

516
00:20:59,424 --> 00:21:01,176
I don't think we're gonna find anything, Maggie.
我唔觉得我哋会揾到嘢，玛姬。

517
00:21:01,259 --> 00:21:03,345
These people were undercover for years,
呢班人卧底咗好多年，

518
00:21:03,428 --> 00:21:05,180
and I just don't think they're gonna leave clues behind.
我唔觉得佢哋会留低线索。

519
00:21:05,263 --> 00:21:06,682
Yeah, well, they still went off in a hurry, you know.
系呀，不过佢哋走得咁急。

520
00:21:06,765 --> 00:21:09,476
Maybe they overlooked something.
可能佢哋漏咗啲嘢。

521
00:21:10,602 --> 00:21:13,188
Well, Ben definitely had a restless mind.
賓肯定係個坐唔定嘅人。

522
00:21:13,271 --> 00:21:15,649
We got books on art, history, genetics,
我哋搵到藝術、歷史、遺傳學嘅書，

523
00:21:15,732 --> 00:21:18,110
agricultural techniques in southern France.
法國南部嘅農業技術。

524
00:21:19,236 --> 00:21:21,321
I got something.
我搵到啲嘢。

525
00:21:23,740 --> 00:21:26,827
Shredded paper. Motor's still warm.
碎紙。摩打仲暖緊。

526
00:21:26,910 --> 00:21:28,954
Yeah, I think I got something too.
係呀，我好似都搵到啲嘢。

527
00:21:30,956 --> 00:21:33,500
Missing key. 1829.
唔見咗條匙。1829。

528
00:21:34,501 --> 00:21:35,877
Okay. - 1829.
好，1829。

529
00:21:35,961 --> 00:21:38,005
Is it a reference to the year?
係咪指緊個年份？

530
00:21:38,088 --> 00:21:40,007
A safe deposit box? An address?
保管箱？地址？

531
00:21:40,090 --> 00:21:41,842
Do the Blakes have any other properties?
布萊克佢哋有冇其他物業？

532
00:21:41,925 --> 00:21:43,552
Let's find out what this number means, please.
麻煩搵下呢個號碼代表乜。

533
00:21:43,635 --> 00:21:44,720
We got a hit on the BOLO.
我哋收到通緝令嘅消息。

534
00:21:44,803 --> 00:21:46,596
NYPD just spotted the Blakes' car.
紐約警方啱啱發現布萊克嘅車。

536
00:21:48,724 --> 00:21:51,101
Scola, FBI. What's the situation?
斯科拉，FBI。咩情況？

537
00:21:51,184 --> 00:21:52,894
Lieutenant Briggs, your fugitive won't respond
布里格斯中尉，你個逃犯唔睬

538
00:21:52,978 --> 00:21:54,896
to our commands. Won't exit the vehicle.
我哋嘅命令。唔肯落車。

539
00:21:54,980 --> 00:21:56,398
♪ ♪

540
00:21:56,481 --> 00:21:58,066
Mind?
介唔介意？

541
00:21:58,150 --> 00:22:01,194
♪ ♪

542
00:22:01,278 --> 00:22:04,406
This is Agent Scola with the FBI.
我係FBI探員斯科拉。

543
00:22:04,489 --> 00:22:07,242
You're surrounded by heavily armed officers, and we're all
你已經俾全副武裝嘅警員包圍，我哋全部人都

544
00:22:07,325 --> 00:22:08,243
pretty keyed up.
好緊張。

545
00:22:08,326 --> 00:22:10,412
Just slowly open the door
慢慢打開車門，

546
00:22:10,495 --> 00:22:13,707
and step out of the vehicle with your hands in plain view.
雙手擺喺當眼處，然後落車。

548
00:22:16,793 --> 00:22:23,717
♪ ♪

550
00:22:37,022 --> 00:22:39,274
Tess. What have you got for me?
泰絲。有咩俾我？

551
00:22:39,357 --> 00:22:40,817
A receipt.
一張收據。

552
00:22:40,901 --> 00:22:43,737
Looks like Ben Blake bought a firearm at a gun show.
賓·布萊克好似喺槍展買咗支槍。

553
00:22:43,820 --> 00:22:45,572
Right, to avoid background checks.
係，為咗避開背景審查。

554
00:22:45,655 --> 00:22:47,908
What kind of gun? - We're still working on that.
咩槍？我哋仲查緊。

555
00:22:47,991 --> 00:22:50,118
Something expensive. Four grand.
好貴，要四千蚊。

556
00:22:50,202 --> 00:22:52,120
Yeah, thanks. Hey.
係，唔該。喂。

557
00:22:52,204 --> 00:22:54,539
We got the driver, but he's just some knucklehead.
我哋捉到個司機，但佢只係個蠢材。

558
00:22:54,623 --> 00:22:56,750
An ex-con that the Blakes hired to drive their car
布萊克請返嚟揸車嘅釋囚，

559
00:22:56,833 --> 00:22:59,211
to a parking lot. - From where?
去一個停車場。由邊度嚟？

560
00:22:59,294 --> 00:23:00,629
All right, breaking news, people.
好，最新消息，各位。

561
00:23:00,712 --> 00:23:02,422
Lisa and Ben Blake were last seen
最後見到麗莎同賓·布萊克

562
00:23:02,506 --> 00:23:04,257
near LaGuardia Airport. Now, if they caught a flight,
喺拉瓜迪亞機場附近。而家如果佢哋上咗機，

563
00:23:04,341 --> 00:23:06,301
they're likely travelling under false passports.
好可能用假護照走佬。

564
00:23:06,384 --> 00:23:08,804
Forget that. It's a waste of time.
算啦，嘥時間。

565
00:23:08,887 --> 00:23:10,806
Uh, excuse me, why do you say that?
呃，唔好意思，點解咁講？

566
00:23:10,889 --> 00:23:13,433
They didn't catch a flight.
佢哋冇上機。
They went to the airport,
佢哋去咗機場，

567
00:23:13,517 --> 00:23:14,976
and they tried to hide that fact by paying someone
仲想收買人

568
00:23:15,060 --> 00:23:16,478
to park their car in Staten Island.
將架車泊喺斯塔滕島，掩飾呢個事實。

569
00:23:16,561 --> 00:23:17,979
They knew we'd find that out.
佢哋知我哋會查到。

570
00:23:18,063 --> 00:23:19,314
We're on the same side here,
我哋同一陣線，

571
00:23:19,397 --> 00:23:21,483
but the Blakes are two steps ahead.
但布萊克夫婦快我哋兩步。

572
00:23:21,566 --> 00:23:24,277
They want us to think they're fleeing.
佢哋想我哋以為佢哋走佬。

573
00:23:25,237 --> 00:23:26,988
Okay, so if they're not fleeing,
好，既然唔係走佬，

574
00:23:27,072 --> 00:23:29,157
maybe they're executing that op you guys are so worried about.
可能佢哋執行緊你哋好擔心嗰個行動。

575
00:23:29,241 --> 00:23:31,660
I think they are.
我覺得係。

576
00:23:31,743 --> 00:23:34,830
We got a credit card charge from 2015 for a storage unit.
我哋搵到2015年一筆儲物櫃嘅信用卡紀錄。

577
00:23:34,913 --> 00:23:36,331
Where is it?
喺邊度？
Queens.
皇后區。

578
00:23:36,414 --> 00:23:37,999
They paid a ten-year rental in advance.
佢哋預付咗十年租金。

579
00:23:38,083 --> 00:23:40,627
Unit 47. - The missing key.
47號櫃。 - 嗰條唔見咗嘅鎖匙。

580
00:23:40,710 --> 00:23:43,130
It's to that storage unit. 1829.
就係呢個儲物櫃。1829。

581
00:23:43,213 --> 00:23:45,882
18 plus 29 equals 47.
18加29等於47。

582
00:23:48,552 --> 00:23:50,470
What do you think the tape means?
你覺得嗰卷膠帶咩意思？

583
00:23:50,554 --> 00:23:52,806
Could mean anything or nothing.
可能有意思，可能冇。

584
00:24:05,277 --> 00:24:07,362
Oh...
哦...

585
00:24:07,445 --> 00:24:10,365
that's disappointing. - You smell that?
咁真係失望。 - 你聞到嗎？

586
00:24:11,283 --> 00:24:13,034
Yeah, gun oil.
聞到，槍油。

587
00:24:13,118 --> 00:24:14,995
I'll get ERT down here. See if they can figure out
我叫緊急應變隊落嚟，睇下佢哋查唔查到

588
00:24:15,078 --> 00:24:17,205
what else was in there.
入面仲有咩。

589
00:24:17,289 --> 00:24:18,707
Maggie Bell.
瑪姬·貝爾。

590
00:24:18,790 --> 00:24:20,667
It's Ann Webber, Frank's wife.
係安·韋伯，弗蘭克老婆。

591
00:24:20,750 --> 00:24:22,210
Uh, is everything all right?
呃，一切安好嗎？

592
00:24:22,294 --> 00:24:24,045
I'm standing here by the tree.
我企喺棵樹隔籬。

593
00:24:24,129 --> 00:24:25,547
What tree, Ann?
咩樹呀，安？

594
00:24:25,630 --> 00:24:27,549
There's still glass everywhere.
周圍仲有玻璃碎。

595
00:24:27,632 --> 00:24:29,176
Little pieces of his car... - Okay, I'm gonna send someone
佢架車嘅碎片... - 好，我搵人

596
00:24:29,259 --> 00:24:30,886
from Victim Assistance to be with you, okay?
受害者援助組嘅人過去陪你，好嗎？

597
00:24:30,969 --> 00:24:32,888
Just stay where you are. - I feel like I'm drowning...
留喺原地。 - 我好似就快浸親咁...

598
00:24:32,971 --> 00:24:35,557
Ann, I gotta call you back.
安，我要收線先。

599
00:24:35,640 --> 00:24:37,559
OA.
OA。

601
00:24:41,646 --> 00:24:43,523
You go right, I go left?
你行右邊，我行左邊？
All right.
好。

602
00:24:43,607 --> 00:24:50,363
♪ ♪

604
00:25:52,884 --> 00:25:54,594
Maggie!
瑪姬！

605
00:25:54,678 --> 00:25:55,929
Maggie!
瑪姬！

609
00:26:14,239 --> 00:26:17,284
Not today, bitch.
今日唔得喎，八婆。

610
00:26:24,040 --> 00:26:25,458
Look, ASAC Valentine--
喂，ASAC 華倫泰——

611
00:26:25,542 --> 00:26:27,669
Okay, nobody calls me that.
好啦，冇人咁叫我㗎。

612
00:26:27,752 --> 00:26:30,463
Jubal, please. - Jubal, then.
叫我朱巴爾啦。— 咁朱巴爾啦。

613
00:26:30,547 --> 00:26:32,966
You have to let me question Lisa Blake.
你要俾我審麗莎·布萊克。

614
00:26:33,049 --> 00:26:34,509
If it were up to me, that'd be fine,
如果由我話事，梗係冇問題啦，

615
00:26:34,592 --> 00:26:36,219
but Isobel made the call.
但係伊莎貝爾決定咗。

616
00:26:36,303 --> 00:26:38,013
Look, Unit 47 was empty.
喂，47號倉係吉嘅。

617
00:26:38,096 --> 00:26:41,391
Why would Lisa show up to an empty storage unit?
點解麗莎會去一個吉嘅儲物倉？

618
00:26:41,474 --> 00:26:43,476
She and Ben split up to double the chances
佢同班分頭行動，增加兩倍機會

619
00:26:43,560 --> 00:26:45,478
of completing the mission. - Mm-hmm.
完成任務。— 嗯哼。

620
00:26:45,562 --> 00:26:47,522
He left that piece of tape on the door to signal Lisa
佢喺門度留低嗰條膠紙，向麗莎示意

621
00:26:47,605 --> 00:26:49,566
that he'd collected whatever was in there.
佢已經拎走咗入面嘅嘢。

622
00:26:49,649 --> 00:26:51,568
A gun was in there, and now we know what kind.
入面有枝槍，而家我哋知道係咩型號。

623
00:26:51,651 --> 00:26:53,445
They reconstructed that receipt.
佢哋重組咗張收據。

624
00:26:53,528 --> 00:26:56,906
Ben bought a used Sako TRG 42.
班買咗枝二手嘅薩科TRG 42。

625
00:26:56,990 --> 00:27:00,201
A high-end sniper rifle. All right, folks, listen up!
高階狙擊步槍。好啦，各位，聽住！

626
00:27:00,285 --> 00:27:01,870
It now appears Ben Blakes' objective
而家似乎班·布萊克斯嘅目標

627
00:27:01,953 --> 00:27:03,705
is to commit an assassination.
係要進行暗殺。

628
00:27:03,788 --> 00:27:04,998
Let's get the names of the people
我哋拎份人名清單出嚟

629
00:27:05,081 --> 00:27:06,583
on the Kremlin's hit list
克里姆林宮嘅暗殺名單上嘅

630
00:27:06,666 --> 00:27:08,418
and check those names against local residents
然後同本地居民名單核對下

631
00:27:08,501 --> 00:27:10,545
and visiting dignitaries.
同埋訪問緊嘅政要。

632
00:27:12,797 --> 00:27:16,051
Her husband is out there. About to kill someone.
佢老公喺出面，就嚟要殺人。

633
00:27:16,134 --> 00:27:17,927
A high value target.
一個高價值目標。

634
00:27:18,011 --> 00:27:19,846
We're turning over every rock.
我哋翻轉晒每一嚿石。

635
00:27:19,929 --> 00:27:21,973
I worry about who that target is
我擔心嗰個目標係邊個

636
00:27:22,057 --> 00:27:24,351
and what dominos may fall.
同埋會有咩連鎖反應。

637
00:27:24,434 --> 00:27:26,061
Our best shot at preventing this
阻止呢件事嘅最佳機會

638
00:27:26,144 --> 00:27:28,229
is getting the truth out of Lisa Blake.
就係要令麗莎·布萊克講出真相。

639
00:27:28,313 --> 00:27:29,898
Okay, why isn't Collins taking that shot?
好啦，點解柯林斯唔去審佢？

640
00:27:29,981 --> 00:27:32,817
He's a spy. She'll already know his moves.
佢係間諜，佢會一早知道佢嘅套路。

641
00:27:34,444 --> 00:27:37,072
I want you to talk to her.
我想你去同佢傾下。

642
00:27:37,155 --> 00:27:39,407
Me?
我？
You caught her.
你捉到佢㗎嘛。

643
00:27:39,491 --> 00:27:42,077
At some level she respects you.
佢某程度上都尊重你嘅。

644
00:27:42,160 --> 00:27:44,245
You have a relationship. - I don't know that
你哋算有交情啦。- 我唔知喎

645
00:27:44,329 --> 00:27:47,248
beating the hell out of each other is a relationship.
打到七彩都算係關係咩？

646
00:27:47,332 --> 00:27:49,584
I think you can reach her.
我覺得你同佢傾到計嘅。

647
00:27:49,667 --> 00:27:52,212
But if you think I'm wrong,
但如果你覺得我錯，

648
00:27:52,295 --> 00:27:54,005
don't go in that room.
就唔好入嗰間房。

649
00:28:09,521 --> 00:28:11,064
Hey.
喂。

650
00:28:11,147 --> 00:28:12,774
I heard that you're doing the interview.
我聽講你會做面試喎。

651
00:28:12,857 --> 00:28:14,901
Yeah, wish me luck. I'm gonna need it.
係呀，祝我好運啦。我需要㗎。

652
00:28:14,984 --> 00:28:17,487
Uh, listen... they looked into your guy,
嗯，聽住... 佢哋查過你嗰個人，

653
00:28:17,570 --> 00:28:18,905
Jeremy Parks.
謝洛美·帕克斯。

654
00:28:18,988 --> 00:28:21,241
Turns out that he teaches at Columbia.
原來佢喺哥倫比亞大學教書。

655
00:28:21,324 --> 00:28:23,159
Russian studies.
俄羅斯研究。

656
00:28:23,243 --> 00:28:25,078
Russian studies?
俄羅斯研究？
I know,
我知，

657
00:28:25,161 --> 00:28:27,122
and he's spent two years in Moscow.
佢仲喺莫斯科住過兩年添。

658
00:28:27,205 --> 00:28:29,624
Doing what?
做咩？
Post-graduate work,
研究生工作，

659
00:28:29,707 --> 00:28:30,708
supposedly.
聽講係咁話。

660
00:28:35,213 --> 00:28:37,799
Okay, Isobel would've told D.C. which agents
好啦，伊莎貝會話俾華盛頓知邊啲探員

661
00:28:37,882 --> 00:28:40,176
she was putting on this case.
佢派咗嚟跟呢單案。

662
00:28:40,260 --> 00:28:42,637
You don't think the Russians intercepted that call?
你唔覺得俄羅斯人會截咗嗰個電話？

663
00:28:42,720 --> 00:28:44,681
I think it's easier than hacking a car.
我覺得易過入侵架車添。

664
00:28:46,891 --> 00:28:47,934
Which would mean that my accident
咁即係話我嗰次意外

665
00:28:48,017 --> 00:28:49,352
wasn't an accident either.
都可能唔係意外嚟㗎。

666
00:28:55,567 --> 00:28:57,777
Bring him in. See what he has to say.
帶佢返嚟。睇下佢點講。

667
00:28:57,861 --> 00:28:59,988
Yeah, I'll put a team on it.
好，我派一隊人去搞。

669
00:29:06,744 --> 00:29:09,497
Thought you might be thirsty.
我諗你可能會口渴。

670
00:29:09,581 --> 00:29:12,667
That is just so thoughtful.
真係好有心喎。

671
00:29:12,750 --> 00:29:14,502
Are you hungry? I can get you some food.
你肚唔肚餓？我可以攞啲嘢食俾你。

672
00:29:14,586 --> 00:29:16,045
You can skip the pleasantries
你可以慳返啲客氣說話

673
00:29:16,129 --> 00:29:17,672
and the lecture-- - Hey Boss, do you mind?
同埋啲說教-- - 喂老細，你介唔介意？

674
00:29:17,755 --> 00:29:18,923
Moral support.
精神支持啫。

675
00:29:19,007 --> 00:29:21,050
The more the merrier.
越多越開心啦。

676
00:29:25,096 --> 00:29:27,682
Look, Lisa, whatever your beliefs,
聽住，麗莎，無論你信咩都好，

677
00:29:27,765 --> 00:29:31,561
whatever lies you've had to live, I know one thing is true.
無論你要講咩大話，我知有一樣嘢係真嘅。

678
00:29:33,104 --> 00:29:35,815
I saw your home. Your pictures.
我見過你屋企。你啲相。

679
00:29:37,942 --> 00:29:40,111
You really love Ben.
你真係好愛阿賓。

680
00:29:43,990 --> 00:29:47,785
The thing is, he's gonna die unless you tell us where he is.
問題係，如果你唔話俾我哋知佢喺邊，佢會死㗎。

681
00:29:53,583 --> 00:29:55,627
I imagine...
我諗...

682
00:29:56,628 --> 00:29:58,546
That it would hurt you to lose him
失去佢會令你好傷心

683
00:29:58,630 --> 00:30:01,132
as badly as it hurt me to lose my husband.
就同我冇咗我老公嗰陣一樣咁痛。

684
00:30:02,425 --> 00:30:04,302
Don't do that to yourself.
唔好咁樣對自己。

685
00:30:05,803 --> 00:30:07,597
Don't let that happen.
唔好俾呢件事發生。

687
00:30:12,185 --> 00:30:15,396
♪ ♪

688
00:30:15,480 --> 00:30:17,482
Nice try.
試得好喎。

689
00:30:24,113 --> 00:30:26,574
How is Ben getting around?
班係點樣四圍去㗎？

690
00:30:26,658 --> 00:30:28,868
Foot?
行路？

691
00:30:28,952 --> 00:30:30,745
Taxi?
的士？

692
00:30:30,828 --> 00:30:32,747
Train?
火車？

693
00:30:32,830 --> 00:30:35,917
♪ ♪

694
00:30:36,000 --> 00:30:37,752
Train.
火車。

695
00:30:37,835 --> 00:30:39,712
Port Authority says a man matching Ben Blakes'
港口管理局話有個同班·布萊克斯特徵吻合嘅男人

696
00:30:39,796 --> 00:30:41,923
description bought a train ticket, Manhattan to Newark.
買咗張火車飛，曼哈頓去紐華克。

697
00:30:42,006 --> 00:30:43,424
When does it arrive in Newark?
佢幾時到紐華克？

698
00:30:43,508 --> 00:30:46,094
15 minutes ago.
十五分鐘前。
Call Newark FBI.
打去紐華克聯邦調查局。

699
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
See if they can track where Blake went from there.
睇下佢哋追唔追蹤到布萊克由嗰度去咗邊。

701
00:30:54,143 --> 00:30:57,438
Okay, Lisa, you don't wanna talk about that.
好啦，麗莎，你唔想傾嗰樣。

702
00:30:57,522 --> 00:31:00,316
Let's move on to another topic.
我哋轉個話題啦。

703
00:31:03,027 --> 00:31:05,697
It's a DNA test with the swab we took.
係用我哋採集嘅拭子做嘅DNA測試。

704
00:31:07,699 --> 00:31:09,784
You're not in the system. - I could've told you that.
你唔喺個系統入面。- 我早就話咗俾你聽啦。

705
00:31:09,867 --> 00:31:11,619
Saved you the trouble.
慳返你啲功夫添。

706
00:31:11,703 --> 00:31:13,121
Well, saliva tests for other things as well:
咁呢，唾液測試仲會驗其他嘢：

707
00:31:13,204 --> 00:31:14,789
opioids, meth...
鴉片類藥物、冰毒...

708
00:31:14,872 --> 00:31:16,874
which you tested negative for.
呢啲你全部都係陰性反應。

709
00:31:20,628 --> 00:31:24,424
But you were positive for the hormone hCG.
但你嘅hCG荷爾蒙就呈陽性反應。

710
00:31:26,342 --> 00:31:28,303
You're pregnant, Lisa.
你有咗身紀，麗莎。

711
00:31:28,386 --> 00:31:32,599
♪ ♪

712
00:31:32,682 --> 00:31:35,101
How long have you been trying?
你哋試咗幾耐？

713
00:31:36,603 --> 00:31:39,439
It's finally happened.
終於都成功咗啦。

714
00:31:39,522 --> 00:31:43,109
Personally, I've always wanted to be a mom.
我個人嚟講，不嬲都好想做人阿媽。

715
00:31:43,192 --> 00:31:48,489
♪ ♪

716
00:31:48,573 --> 00:31:50,575
You still have a choice right now.
你而家仍然有得揀。

717
00:31:52,452 --> 00:31:54,996
You can have a future with your child if you do not let this go
你可以同你嘅細路仔有將來，如果你唔再繼續

718
00:31:55,079 --> 00:31:56,831
any further.
搞落去嘅話。

719
00:31:58,458 --> 00:32:01,336
If you tell me the truth.
如果你同我講真話。

720
00:32:01,419 --> 00:32:04,088
Look at me.
望住我。

721
00:32:05,923 --> 00:32:08,509
Who's the target?
目標係邊個？

722
00:32:08,593 --> 00:32:15,600
♪ ♪

723
00:32:17,769 --> 00:32:20,605
Ivan Ruskov.
伊凡·魯斯科夫。

725
00:32:26,986 --> 00:32:28,821
It fits.
吻合啦。

726
00:32:28,905 --> 00:32:31,824
Ruskov is an ex-oligarch and a major critic of the Kremlin.
魯斯科夫係前寡頭，仲係克里姆林宮嘅主要批評者。

727
00:32:31,908 --> 00:32:34,661
And he lives in New Jersey?
佢住喺新澤西州？
Stone Harbor.
石港鎮。

728
00:32:38,748 --> 00:32:40,792
Agent Bell. Nice work.
貝爾探員。做得好。

729
00:32:43,961 --> 00:32:47,006
Killed it in there, Maggie.
瑪姬，你喺入面搞掂咗。
Yeah, I don't know...
係，我唔知呀...

730
00:32:50,593 --> 00:32:52,261
What's wrong?
咩事？

732
00:32:58,601 --> 00:33:02,939
She's acting. That whole thing was an act.
佢喺度扮嘢。成件事都係做戲。

733
00:33:03,022 --> 00:33:05,608
Hey, great work. Newark's FBI team's headed
喂，做得好。紐瓦克嘅FBI小隊而家去緊

734
00:33:05,692 --> 00:33:07,318
for Ivan Ruskov right now. - No, no, no--I don't think
搵伊凡·魯斯科夫。唔，唔，唔——我唔覺得

735
00:33:07,402 --> 00:33:10,154
that he's the target. - What? Why not?
佢係目標。咩話？點解唔係？

736
00:33:10,238 --> 00:33:12,073
Because it was just too easy. I think she played me.
因為太易啦。我覺得佢耍咗我。

737
00:33:12,156 --> 00:33:13,908
Where are we with the shredded paper?
碎紙嗰度進展成點？

738
00:33:13,991 --> 00:33:15,576
Got half the room working on it, including Kristin.
半間房嘅人都喺度搞緊，包括姬絲汀。

739
00:33:15,660 --> 00:33:18,413
How we doing, Kris? - Virtual document recovery.
姬絲，進度點？虛擬文件復原。

740
00:33:18,496 --> 00:33:20,665
They scan the pieces; I try and put them together.
佢哋掃描碎片；我嘗試拼返埋。

741
00:33:20,748 --> 00:33:22,458
It's like the jigsaw puzzle from hell.
好似地獄級嘅拼圖咁。

742
00:33:27,171 --> 00:33:29,090
What-- is that a block of times?
咩——嗰個係咪時間段？

743
00:33:29,173 --> 00:33:32,301
Ah--uh, I think it's a log of some sort.
啊——嗯，我覺得係某種記錄。

744
00:33:32,385 --> 00:33:34,137
I mean, look at these times under Tuesday:
我意思係，睇下星期二下面呢啲時間：

745
00:33:34,220 --> 00:33:39,684
9:46 a.m., 9:55 a.m., 10:52 a.m.
上晝9:46，上晝9:55，上晝10:52

746
00:33:41,144 --> 00:33:44,731
Does that say "Sheppard" at 9:55 a.m.?
上晝9:55嗰度係咪寫住「謝潑德」？

747
00:33:44,814 --> 00:33:48,651
Mm-hmm, I think these go under "Sheppard."
嗯哼，我覺得呢啲歸入「謝潑德」下面。

748
00:33:51,821 --> 00:33:53,406
There's also a "Bowers," and "Amir" shows up
仲有個「鮑爾斯」，同埋「阿米爾」出現咗

749
00:33:53,489 --> 00:33:55,158
like four times.
好似四次咁多。

750
00:33:58,494 --> 00:34:01,122
"Sheppard Hall." Is that a person?
「謝潑德堂」。係咪一個人？

751
00:34:01,205 --> 00:34:04,292
That's the Humanities Building at Polson College.
嗰個係波爾森學院嘅人文大樓。

752
00:34:04,375 --> 00:34:05,918
Go Muskrats.
加油，麝鼠隊。

753
00:34:06,711 --> 00:34:08,504
Is there a Bowers building?
有冇鮑爾斯大樓？
Yeah, Bowers Hall.
有，鮑爾斯堂。

754
00:34:08,588 --> 00:34:10,965
Science.
理學院。

755
00:34:11,047 --> 00:34:13,176
There's no building called Amir.
冇叫阿米爾嘅大樓。

756
00:34:13,259 --> 00:34:14,969
I think this is a surveillance log.
我覺得呢個係監視記錄。

757
00:34:15,052 --> 00:34:16,596
Ben was tailing someone from Polson,
阿賓跟蹤緊波爾森嘅某個人，

758
00:34:16,679 --> 00:34:18,139
tracking where they were going.
記錄佢哋去邊。

759
00:34:18,222 --> 00:34:21,309
Maybe a student. 9:55 a.m. to 10:57 a.m.
可能係學生。上晝9:55到上晝10:57

760
00:34:21,391 --> 00:34:23,643
That's about the length of a class.
大約一堂課嘅時間。

761
00:34:23,728 --> 00:34:25,438
How many Amirs are there at Polson college?
波森學院有幾個叫阿米爾嘅人？

762
00:34:25,521 --> 00:34:28,107
Is that a first or last name?
嗰個係名定係姓？
Uh, could be either.
呃，兩樣都有可能。

763
00:34:28,190 --> 00:34:32,027
Okay, I see 14 Amirs, but none of them
好，我見到14個阿米爾，但冇一個

764
00:34:32,110 --> 00:34:34,947
have a 10:00 a.m. class at Sheppard Hall.
朝早10點喺謝潑德堂有堂。

765
00:34:35,031 --> 00:34:36,449
But there's an "Amiri," who does.
但有一個叫「阿米里」嘅人有。

766
00:34:36,532 --> 00:34:37,867
Farhad Amiri.
法哈德·阿米里。

767
00:34:37,949 --> 00:34:39,827
Tell me about Farhad Amiri, people.
同我講下法哈德·阿米里，各位。

768
00:34:39,911 --> 00:34:41,496
He's here on a student visa.
佢係用學生簽證嚟呢度嘅。

769
00:34:41,579 --> 00:34:42,955
State Department lists him
國務院列咗佢

770
00:34:43,039 --> 00:34:45,123
as the son of the Iranian defense minister.
係伊朗國防部長個仔。

771
00:34:45,208 --> 00:34:46,833
Yeah, think about it. Russia is all about
係呀，諗下。俄羅斯就係要

772
00:34:46,918 --> 00:34:48,795
trying to destabilize U.S. democracy.
試圖破壞美國民主穩定。

773
00:34:48,878 --> 00:34:50,630
What is more destabilizing than killing the son
有咩比殺咗個仔更加破壞穩定？

774
00:34:50,713 --> 00:34:52,672
of an Iranian minister on U.S. soil?
伊朗部長個仔喺美國本土？

776
00:34:55,384 --> 00:34:57,178
Codename Ferdinand.
代號費迪南。

777
00:34:57,261 --> 00:34:58,679
The assassination of Archduke Ferdinand--
費迪南大公被暗殺——

778
00:34:58,763 --> 00:35:00,139
it's what triggered World War I.
就係咁引發咗第一次世界大戰。

779
00:35:00,223 --> 00:35:01,682
I mean, look at the tensions
我意思係，睇下美國同伊朗

780
00:35:01,766 --> 00:35:04,477
between the U.S. and Iran.
之間嘅緊張關係。

781
00:35:04,560 --> 00:35:07,021
Amiri getting murdered-- it could escalate tensions
阿米里俾人謀殺——可能會令緊張局勢升級

782
00:35:07,105 --> 00:35:08,314
past the point of no return.
到冇得返轉頭嘅地步。

783
00:35:08,397 --> 00:35:09,899
The train ticket was a head fake.
張火車飛係假動作。

784
00:35:09,982 --> 00:35:11,692
The Blakes are going after Farhad Amiri.
布萊克夫婦佢哋嘅目標係法哈德·阿米里。

785
00:35:11,776 --> 00:35:13,569
Okay, we'll head to the college now.
好，我哋而家去學院。

787
00:35:21,994 --> 00:35:24,330
Amiri's still not answering his phone.
阿米里仲未接電話。

788
00:35:24,413 --> 00:35:27,166
Looks like he shut it off. Or someone else did.
睇嚟佢熄咗機。或者係其他人熄嘅。

789
00:35:27,250 --> 00:35:29,085
What about his dorm?
咁佢間宿舍呢？
OA and Maggie says
OA同瑪姬話

790
00:35:29,168 --> 00:35:30,878
he's not there-- roommate hasn't seen him.
佢唔喺嗰度——室友冇見過佢。

791
00:35:30,962 --> 00:35:33,005
Looks like he has a girlfriend at Polson.
睇嚟佢喺波森有個女朋友。

792
00:35:33,089 --> 00:35:35,716
Tagged as Megan Murphy. - Yup, got her.
標籤咗係梅根·墨菲。 ——係，搵到佢喇。

794
00:35:37,927 --> 00:35:39,846
Hello? - Megan, it's Agent Chazal
喂？ ——梅根，我係聯邦調查局嘅查澤爾探員

795
00:35:39,929 --> 00:35:42,557
with the FBI. We're looking for Farhad Amiri.
。我哋搵緊法哈德·阿米里。

796
00:35:42,640 --> 00:35:44,267
We think he might be in danger. - What?
我哋覺得佢可能有危險。 ——咩話？

797
00:35:44,350 --> 00:35:46,227
What kind of danger? - Megan, right now we just
咩危險？ ——梅根，我哋而家只係

798
00:35:46,310 --> 00:35:48,396
need to know where he is. - He's at the track.
需要知道佢喺邊。 ——佢喺跑道嗰度。

799
00:35:48,479 --> 00:35:50,898
He runs there every afternoon. - Wide open spaces,
佢每日下午都去嗰度跑步。 ——廣闊嘅空曠地方，

800
00:35:50,982 --> 00:35:54,110
clear sight lines. That's where it's going down.
視線清晰。就係嗰度會出事。

801
00:35:54,193 --> 00:35:55,570
Let's get a support team en route
叫隊支援隊準備出發

802
00:35:55,653 --> 00:35:57,280
to back up Maggie and OA.
去幫瑪姬同奧馬

804
00:36:00,366 --> 00:36:07,415
♪ ♪

805
00:36:08,332 --> 00:36:10,543
There he is.
佢喺嗰度
Okay, go get him.
好，去捉佢

806
00:36:10,626 --> 00:36:12,753
I'm gonna try to find Ben.
我去搵阿賓

807
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
Farhad!
法哈德！

808
00:36:25,099 --> 00:36:26,434
OA, there's a window opening.
奧馬，有個窗開咗

809
00:36:26,517 --> 00:36:28,477
I think he's in the press box.
我諗佢喺記者室

810
00:36:30,354 --> 00:36:32,106
Farhad, Farhad! You need to get off the field.
法哈德，法哈德！你要離開球場

811
00:36:32,190 --> 00:36:33,733
What?
咩話？
We're the FBI.
我哋係FBI

812
00:36:33,816 --> 00:36:35,109
We need you to get off the field right now--
我哋要你即刻離開球場——

813
00:36:35,192 --> 00:36:36,736
No man, get off me.
唔得，放開我

814
00:36:36,819 --> 00:36:38,779
Get down!
趴低！

816
00:36:40,656 --> 00:36:41,866
We're pinned down, taking fire.
我哋俾人壓住，中緊槍

820
00:36:56,923 --> 00:36:59,634
Step away from the weapon.
離開枝槍

821
00:36:59,717 --> 00:37:01,219
It's over.
玩完啦

822
00:37:03,846 --> 00:37:05,932
I'm serious. I'll shoot.
我認真㗎，我會開槍

823
00:37:06,015 --> 00:37:08,517
Yeah, I'm pretty sure they want me alive.
係呀，我好肯定佢哋想生擒我

824
00:37:08,601 --> 00:37:10,728
Get your hands off of the weapon.
放開枝槍

825
00:37:10,811 --> 00:37:12,855
Put them in the air.
舉高雙手

827
00:37:15,942 --> 00:37:20,154
♪ ♪

828
00:37:20,237 --> 00:37:22,490
Slowly back towards me.
慢慢向後行過嚟我度

829
00:37:22,573 --> 00:37:28,996
♪ ♪

832
00:37:41,592 --> 00:37:43,761
I'd like to think that the work we do here
我想認為我哋喺度做嘅嘢

833
00:37:43,844 --> 00:37:47,515
helps save the world in some modest way,
可以稍微幫手拯救世界

834
00:37:47,598 --> 00:37:51,352
but every so often, we get to do much more than that.
但每隔一段時間，我哋可以做遠超過呢樣

835
00:37:51,435 --> 00:37:53,521
And thanks to each of you,
全靠你哋每一位

836
00:37:53,604 --> 00:37:56,190
we apprehended two foreign agents
我哋捉到兩個外國特工

837
00:37:56,273 --> 00:37:59,360
and helped avert a true catastrophe.
仲幫手避免咗一場真正嘅災難

838
00:37:59,443 --> 00:38:01,737
And for that, each one of you owe yourselves
為咗呢樣，你哋每個人都值得

839
00:38:01,821 --> 00:38:04,865
a round of applause.
俾自己一輪掌聲

840
00:38:04,949 --> 00:38:07,952
Yeah, good work, everybody.
係呀，大家做得好

841
00:38:09,620 --> 00:38:11,372
I wouldn't have gotten us here.
我唔會搞到我哋咁樣。

842
00:38:11,455 --> 00:38:13,541
Nah, you came through when we needed you.
唔係喎，我哋需要你嗰陣你撐住咗。

843
00:38:13,624 --> 00:38:15,501
It's a team sport.
呢個係團隊運動。

844
00:38:15,584 --> 00:38:18,379
You can observe and advise any time.
你隨時可以觀察同俾意見。

845
00:38:18,462 --> 00:38:21,590
In my business agenda always trumps loyalty.
喺我嘅生意入面，議程永遠優先過忠誠。

846
00:38:22,466 --> 00:38:24,468
We're allies today.
我哋今日係盟友。

847
00:38:24,552 --> 00:38:26,095
Tomorrow we won't be.
聽日就唔會係。

848
00:38:29,473 --> 00:38:31,058
What do you mean, the Blakes won't be charged?
你咩意思，布萊克一家唔會被起訴？

849
00:38:31,142 --> 00:38:32,727
They're accessories to Webber's murder.
佢哋係韋伯謀殺案嘅同謀。

850
00:38:32,810 --> 00:38:34,729
Ben literally tried to blow that kid's head off.
阿賓真係試過炸甩嗰個細路個頭。

851
00:38:34,812 --> 00:38:36,731
Not to mention, they're Russian spies.
唔使講，佢哋仲係俄羅斯間諜。

852
00:38:36,814 --> 00:38:38,566
Look, this is coming from on high.
睇下，呢個係上頭嘅命令。

853
00:38:38,649 --> 00:38:41,277
A trial would reveal too much about the CIA's sources
審判會揭露太多中情局嘅情報來源

854
00:38:41,360 --> 00:38:42,695
and methods.
同手法。

855
00:38:42,778 --> 00:38:44,071
Plus, the Blakes are bargaining chips now.
而且，布萊克一家而家係談判籌碼。

856
00:38:44,155 --> 00:38:45,406
They can be traded
佢哋可以畀人用嚟交換

857
00:38:45,489 --> 00:38:48,242
for U.S. assets being held in Russia.
換取喺俄羅斯被扣留嘅美國資產。

858
00:38:48,326 --> 00:38:50,244
What about Ann Webber?
咁安妮·韋伯呢？

859
00:38:50,327 --> 00:38:52,496
Her husband died in a car wreck, and...
佢老公死於車禍，而...

860
00:38:52,580 --> 00:38:54,290
the CIA wants to keep it that way.
中情局想維持呢個講法。

861
00:38:54,373 --> 00:38:57,084
Even though Frank Webber died protecting his country.
就算法蘭克·韋伯係為咗保護國家而死。

862
00:38:57,168 --> 00:39:00,046
She should know who her husband really was.
佢應該知道佢老公真正係咩人。

863
00:39:00,129 --> 00:39:02,089
- Okay, that's her closure.
——
好啦，咁就係佢嘅解脫。

864
00:39:02,173 --> 00:39:04,759
You know, she'll be lost without it.
你知啦，冇咗呢個佢會迷失。

865
00:39:04,842 --> 00:39:07,303
Believe me. I've been there.
信我，我都試過咁。

866
00:39:07,386 --> 00:39:09,889
Look, I don't like this any more than you guys do, but--
睇下，我同你哋一樣唔鍾意咁，但係--

867
00:39:09,972 --> 00:39:11,182
my hands are tied.
我都冇辦法。

869
00:39:23,527 --> 00:39:25,821
Hey. Can I ask you something?
喂，我可唔可以問你啲嘢？

870
00:39:28,365 --> 00:39:30,493
Am I really pregnant?
我係咪真係有咗？

871
00:39:35,039 --> 00:39:36,624
I made that up.
我老作㗎。

873
00:39:39,210 --> 00:39:41,420
I thought so.
我都估到。

874
00:39:41,504 --> 00:39:43,631
That was good.
咁幾好喎。

875
00:39:43,714 --> 00:39:50,596
♪ ♪

876
00:39:52,056 --> 00:39:53,641
One last thing.
最後一件事。

877
00:39:53,724 --> 00:39:56,435
The interview you requested on Jeremy Parks.
你要嘅嗰個關於謝洛美·帕克斯嘅訪問。

878
00:39:56,519 --> 00:39:58,562
The agent's preliminary findings.
探員嘅初步發現。

879
00:40:11,617 --> 00:40:13,536
Hey, uh, Jeremy.
喂，呃，謝洛美。

880
00:40:15,913 --> 00:40:17,706
I just spent three hours in there convincing them
我啱啱喺入面用咗三個鐘頭說服佢哋

881
00:40:17,790 --> 00:40:19,458
I wasn't part of some Russian plot.
我冇份參與咩俄羅斯陰謀喎。

882
00:40:19,542 --> 00:40:22,294
I--I know. I'm really sorry about that.
我知。我真係好對唔住。

883
00:40:22,378 --> 00:40:24,338
I've been working on this case, and it--
我一路跟緊呢單案，佢——

884
00:40:24,422 --> 00:40:26,674
it just made me see things that weren't there.
搞到我見到啲根本唔存在嘅嘢。

885
00:40:28,259 --> 00:40:30,010
You could've given me the benefit of the doubt.
你本來可以信多我一次㗎。

886
00:40:32,471 --> 00:40:34,014
You didn't.
但你冇。

887
00:40:34,098 --> 00:40:35,766
Well, let me make it up to you.
咁啦，等我補償返俾你。

888
00:40:35,850 --> 00:40:38,811
Can I do that? Can I take you to dinner?
我可以咁做嗎？可以請你食餐飯嗎？

890
00:40:40,938 --> 00:40:44,191
Look, I like you. Just instinctively, you know?
聽住，我係鍾意你㗎。純粹出於直覺，你明啦？

891
00:40:44,275 --> 00:40:46,026
♪ ♪

892
00:40:46,110 --> 00:40:48,028
And that doesn't happen every day.
呢種感覺唔係成日有㗎。

893
00:40:48,112 --> 00:40:49,321
That's why I called.
所以我先打畀你。

894
00:40:49,405 --> 00:40:50,739
No, it doesn't happen for me either.
唔，我都一樣唔會成日遇到。

895
00:40:50,823 --> 00:40:52,616
It's why I said yes.
所以我先應承你。

896
00:40:54,160 --> 00:40:57,121
But there's just too many flashing red lights.
但係實在有太多危險信號喇。

897
00:40:59,206 --> 00:41:01,458
And I'm trying to...
我近排嘗試緊……

898
00:41:01,542 --> 00:41:03,752
pay attention to that these days.
多啲留意呢啲嘢。

899
00:41:03,836 --> 00:41:06,255
♪ ♪

900
00:41:06,338 --> 00:41:08,591
Okay.
好。

901
00:41:08,674 --> 00:41:10,843
I understand.
我明。

902
00:41:10,926 --> 00:41:13,179
Besides, I'm, uh--sure you've got things to take care of
况且，我，嗯——我肯定你有嘢要處理

903
00:41:13,262 --> 00:41:15,639
on this case, so...
關於呢單案，所以……

904
00:41:17,057 --> 00:41:18,726
I do.
我有。

905
00:41:18,809 --> 00:41:25,900
♪ ♪ case, so...
♪ ♪ 單案咁……
